Hebräische Bibel
Hebräische Bibel

Könige I 22

CommentaryAudioShareBookmark
1

וַיֵּשְׁב֖וּ שָׁלֹ֣שׁ שָׁנִ֑ים אֵ֚ין מִלְחָמָ֔ה בֵּ֥ין אֲרָ֖ם וּבֵ֥ין יִשְׂרָאֵֽל׃ (פ)

Und sie machten drei Jahre ohne Krieg zwischen Aram und Israel weiter.

RessourcenRabbi fragenCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
2

וַיְהִ֖י בַּשָּׁנָ֣ה הַשְּׁלִישִׁ֑ית וַיֵּ֛רֶד יְהוֹשָׁפָ֥ט מֶֽלֶךְ־יְהוּדָ֖ה אֶל־מֶ֥לֶךְ יִשְׂרָאֵֽל׃

Und es begab sich im dritten Jahr, dass Josaphat, der König von Juda, zum König von Israel herabkam.

RessourcenRabbi fragenCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
3

וַיֹּ֤אמֶר מֶֽלֶךְ־יִשְׂרָאֵל֙ אֶל־עֲבָדָ֔יו הַיְדַעְתֶּ֕ם כִּֽי־לָ֖נוּ רָמֹ֣ת גִּלְעָ֑ד וַאֲנַ֣חְנוּ מַחְשִׁ֔ים מִקַּ֣חַת אֹתָ֔הּ מִיַּ֖ד מֶ֥לֶךְ אֲרָֽם׃

Und der König von Israel sprach zu seinen Knechten: 'Wisst ihr, dass Ramoth-Gilead uns gehört und wir es immer noch sind, und nimmt es nicht aus der Hand des Königs von Aram?'

RessourcenRabbi fragenCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
4

וַיֹּ֙אמֶר֙ אֶל־יְה֣וֹשָׁפָ֔ט הֲתֵלֵ֥ךְ אִתִּ֛י לַמִּלְחָמָ֖ה רָמֹ֣ת גִּלְעָ֑ד וַיֹּ֤אמֶר יְהֽוֹשָׁפָט֙ אֶל־מֶ֣לֶךְ יִשְׂרָאֵ֔ל כָּמ֧וֹנִי כָמ֛וֹךָ כְּעַמִּ֥י כְעַמֶּ֖ךָ כְּסוּסַ֥י כְּסוּסֶֽיךָ׃

Und er sprach zu Josaphat: 'Willst du mit mir nach Ramoth-Gilead kämpfen?' Und Josaphat sprach zu dem König von Israel: 'Ich bin wie du, mein Volk wie dein Volk, meine Pferde wie deine Pferde.'

RessourcenRabbi fragenCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
5

וַיֹּ֥אמֶר יְהוֹשָׁפָ֖ט אֶל־מֶ֣לֶךְ יִשְׂרָאֵ֑ל דְּרָשׁ־נָ֥א כַיּ֖וֹם אֶת־דְּבַ֥ר יְהוָֽה׃

Und Josaphat sprach zu dem König von Israel: 'Fragen Sie, ich bitte Sie, nach dem Wort des Herrn heute.'

RessourcenRabbi fragenCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
6

וַיִּקְבֹּ֨ץ מֶֽלֶךְ־יִשְׂרָאֵ֥ל אֶֽת־הַנְּבִיאִים֮ כְּאַרְבַּ֣ע מֵא֣וֹת אִישׁ֒ וַיֹּ֣אמֶר אֲלֵהֶ֗ם הַאֵלֵ֞ךְ עַל־רָמֹ֥ת גִּלְעָ֛ד לַמִּלְחָמָ֖ה אִם־אֶחְדָּ֑ל וַיֹּאמְר֣וּ עֲלֵ֔ה וְיִתֵּ֥ן אֲדֹנָ֖י בְּיַ֥ד הַמֶּֽלֶךְ׃

Da versammelte der König von Israel die Propheten, ungefähr vierhundert Mann, und sprach zu ihnen: 'Soll ich gegen Ramoth-Gilead in die Schlacht ziehen oder soll ich nachlassen?' Und sie sagten: 'Geh hinauf; denn der HERR wird es in die Hand des Königs geben.'

RessourcenRabbi fragenCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
7

וַיֹּ֙אמֶר֙ יְה֣וֹשָׁפָ֔ט הַאֵ֨ין פֹּ֥ה נָבִ֛יא לַיהוָ֖ה ע֑וֹד וְנִדְרְשָׁ֖ה מֵאוֹתֽוֹ׃

Aber Josaphat sagte: 'Gibt es hier nicht außer einem Propheten des HERRN, dass wir ihn fragen könnten?'

RessourcenRabbi fragenCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
8

וַיֹּ֣אמֶר מֶֽלֶךְ־יִשְׂרָאֵ֣ל ׀ אֶֽל־יְהוֹשָׁפָ֡ט ע֣וֹד אִישׁ־אֶחָ֡ד לִדְרֹשׁ֩ אֶת־יְהוָ֨ה מֵאֹת֜וֹ וַאֲנִ֣י שְׂנֵאתִ֗יו כִּ֠י לֹֽא־יִתְנַבֵּ֨א עָלַ֥י טוֹב֙ כִּ֣י אִם־רָ֔ע מִיכָ֖יְהוּ בֶּן־יִמְלָ֑ה וַיֹּ֙אמֶר֙ יְה֣וֹשָׁפָ֔ט אַל־יֹאמַ֥ר הַמֶּ֖לֶךְ כֵּֽן׃

Und der König von Israel sprach zu Josaphat: 'Es gibt noch einen Mann, von dem wir den Herrn fragen können: Micha, den Sohn Imlahs. aber ich hasse ihn; denn er weissagt nicht Gutes über mich, sondern Böses.' Und Josaphat sprach: 'Lass es nicht der König sagen.'

RessourcenRabbi fragenCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
9

וַיִּקְרָא֙ מֶ֣לֶךְ יִשְׂרָאֵ֔ל אֶל־סָרִ֖יס אֶחָ֑ד וַיֹּ֕אמֶר מַהֲרָ֖ה מִיכָ֥יְהוּ בֶן־יִמְלָֽה׃

Da rief der König von Israel einen Offizier und sprach: 'Hol schnell Micaiah, den Sohn Imlahs.'

RessourcenRabbi fragenCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
10

וּמֶ֣לֶךְ יִשְׂרָאֵ֡ל וִֽיהוֹשָׁפָ֣ט מֶֽלֶךְ־יְהוּדָ֡ה יֹשְׁבִים֩ אִ֨ישׁ עַל־כִּסְא֜וֹ מְלֻבָּשִׁ֤ים בְּגָדִים֙ בְּגֹ֔רֶן פֶּ֖תַח שַׁ֣עַר שֹׁמְר֑וֹן וְכָ֨ל־הַנְּבִיאִ֔ים מִֽתְנַבְּאִ֖ים לִפְנֵיהֶֽם׃

Nun saßen der König von Israel und Josaphat, der König von Juda, auf seinem Thron, in ihren Gewändern in einer Tenne am Eingang des Tores von Samaria; und alle Propheten weissagten vor ihnen.

RessourcenRabbi fragenCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
11

וַיַּ֥עַשׂ ל֛וֹ צִדְקִיָּ֥ה בֶֽן־כְּנַעֲנָ֖ה קַרְנֵ֣י בַרְזֶ֑ל וַיֹּ֙אמֶר֙ כֹּֽה־אָמַ֣ר יְהוָ֔ה בְּאֵ֛לֶּה תְּנַגַּ֥ח אֶת־אֲרָ֖ם עַד־כַּלֹּתָֽם׃

Und Zedekia, der Sohn Chenaanas, machte ihm Hörner aus Eisen und sprach: 'So spricht der HERR: Mit diesen sollst du die Aramäer treiben, bis sie verzehrt sind.'

RessourcenRabbi fragenCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
12

וְכָל־הַנְּבִאִ֔ים נִבְּאִ֥ים כֵּ֖ן לֵאמֹ֑ר עֲלֵ֞ה רָמֹ֤ת גִּלְעָד֙ וְהַצְלַ֔ח וְנָתַ֥ן יְהוָ֖ה בְּיַ֥ד הַמֶּֽלֶךְ׃

Und alle Propheten weissagten dies und sprachen: 'Geh hinauf nach Ramoth-Gilead und gedeihe; denn der HERR wird es in die Hand des Königs geben.'

RessourcenRabbi fragenCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
13

וְהַמַּלְאָ֞ךְ אֲשֶׁר־הָלַ֣ךְ ׀ לִקְרֹ֣א מִיכָ֗יְהוּ דִּבֶּ֤ר אֵלָיו֙ לֵאמֹ֔ר הִנֵּה־נָ֞א דִּבְרֵ֧י הַנְּבִיאִ֛ים פֶּֽה־אֶחָ֥ד ט֖וֹב אֶל־הַמֶּ֑לֶךְ יְהִֽי־נָ֣א דבריך [דְבָרְךָ֗] כִּדְבַ֛ר אַחַ֥ד מֵהֶ֖ם וְדִבַּ֥רְתָּ טּֽוֹב׃

Und der Bote, der ging, um Micaiah zu rufen, sprach zu ihm und sprach: 'Siehe, die Worte der Propheten verkünden dem König mit einem Mund Gutes, laß dein Wort, ich bitte dich, wie das Wort eines von ihnen sein und du gut sprechen.'

RessourcenRabbi fragenCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
14

וַיֹּ֖אמֶר מִיכָ֑יְהוּ חַי־יְהוָ֕ה כִּ֠י אֶת־אֲשֶׁ֨ר יֹאמַ֧ר יְהוָ֛ה אֵלַ֖י אֹת֥וֹ אֲדַבֵּֽר׃

Und Micaiah sagte: 'Wie der Herr lebt, was der Herr zu mir sagt, das werde ich reden.'

RessourcenRabbi fragenCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
15

וַיָּבוֹא֮ אֶל־הַמֶּלֶךְ֒ וַיֹּ֨אמֶר הַמֶּ֜לֶךְ אֵלָ֗יו מִיכָ֙יְהוּ֙ הֲנֵלֵ֞ךְ אֶל־רָמֹ֥ת גִּלְעָ֛ד לַמִּלְחָמָ֖ה אִם־נֶחְדָּ֑ל וַיֹּ֤אמֶר אֵלָיו֙ עֲלֵ֣ה וְהַצְלַ֔ח וְנָתַ֥ן יְהוָ֖ה בְּיַ֥ד הַמֶּֽלֶךְ׃

Und als er zum König kam, sprach der König zu ihm: 'Micaiah, sollen wir nach Ramoth-Gilead gehen, um zu kämpfen, oder sollen wir nachlassen?' Und er antwortete ihm: 'Geh hinauf und gedeihe; und der HERR wird es in die Hand des Königs geben.'

RessourcenRabbi fragenCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
16

וַיֹּ֤אמֶר אֵלָיו֙ הַמֶּ֔לֶךְ עַד־כַּמֶּ֥ה פְעָמִ֖ים אֲנִ֣י מַשְׁבִּעֶ֑ךָ אֲ֠שֶׁר לֹֽא־תְדַבֵּ֥ר אֵלַ֛י רַק־אֱמֶ֖ת בְּשֵׁ֥ם יְהוָֽה׃

Und der König sprach zu ihm: 'Wie oft soll ich dich beschwören, dass du im Namen des HERRN nichts als die Wahrheit zu mir sprichst?'

RessourcenRabbi fragenCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
17

וַיֹּ֗אמֶר רָאִ֤יתִי אֶת־כָּל־יִשְׂרָאֵל֙ נְפֹצִ֣ים אֶל־הֶהָרִ֔ים כַּצֹּ֕אן אֲשֶׁ֥ר אֵין־לָהֶ֖ם רֹעֶ֑ה וַיֹּ֤אמֶר יְהוָה֙ לֹֽא־אֲדֹנִ֣ים לָאֵ֔לֶּה יָשׁ֥וּבוּ אִישׁ־לְבֵית֖וֹ בְּשָׁלֽוֹם׃

Und er sagte: 'Ich sah ganz Israel auf den Bergen verstreut wie Schafe, die keinen Hirten haben. und der HERR sprach: Diese haben keinen Herrn; Lassen Sie sie jeden Mann in Frieden in sein Haus zurückbringen.'

RessourcenRabbi fragenCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
18

וַיֹּ֥אמֶר מֶֽלֶךְ־יִשְׂרָאֵ֖ל אֶל־יְהוֹשָׁפָ֑ט הֲלוֹא֙ אָמַ֣רְתִּי אֵלֶ֔יךָ לֽוֹא־יִתְנַבֵּ֥א עָלַ֛י ט֖וֹב כִּ֥י אִם־רָֽע׃

Und der König von Israel sprach zu Josaphat: 'Habe ich dir nicht gesagt, dass er nicht Gutes über mich prophezeien würde, sondern Böses?'

RessourcenRabbi fragenCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
19

וַיֹּ֕אמֶר לָכֵ֖ן שְׁמַ֣ע דְּבַר־יְהוָ֑ה רָאִ֤יתִי אֶת־יְהוָה֙ יֹשֵׁ֣ב עַל־כִּסְא֔וֹ וְכָל־צְבָ֤א הַשָּׁמַ֙יִם֙ עֹמֵ֣ד עָלָ֔יו מִימִינ֖וֹ וּמִשְּׂמֹאלֽוֹ׃

Und er sagte: 'Darum höre das Wort des HERRN. Ich sah den Herrn auf seinem Thron sitzen und das ganze Heer des Himmels zu seiner Rechten und zu seiner Linken bei ihm stehen.

RessourcenRabbi fragenCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
20

וַיֹּ֣אמֶר יְהוָ֗ה מִ֤י יְפַתֶּה֙ אֶת־אַחְאָ֔ב וְיַ֕עַל וְיִפֹּ֖ל בְּרָמֹ֣ת גִּלְעָ֑ד וַיֹּ֤אמֶר זֶה֙ בְּכֹ֔ה וְזֶ֥ה אֹמֵ֖ר בְּכֹֽה׃

Und der HERR sprach: Wer soll Ahab anlocken, damit er hinauf und hinabfällt nach Ramoth-Gilead? Und einer sagte: Auf diese Weise; und ein anderer sagte: Auf diese Weise.

RessourcenRabbi fragenCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
21

וַיֵּצֵ֣א הָר֗וּחַ וַֽיַּעֲמֹד֙ לִפְנֵ֣י יְהוָ֔ה וַיֹּ֖אמֶר אֲנִ֣י אֲפַתֶּ֑נּוּ וַיֹּ֧אמֶר יְהוָ֛ה אֵלָ֖יו בַּמָּֽה׃

Und da kam der Geist hervor und stand vor dem HERRN und sprach: Ich werde ihn verführen.

RessourcenRabbi fragenCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
22

וַיֹּ֗אמֶר אֵצֵא֙ וְהָיִ֙יתִי֙ ר֣וּחַ שֶׁ֔קֶר בְּפִ֖י כָּל־נְבִיאָ֑יו וַיֹּ֗אמֶר תְּפַתֶּה֙ וְגַם־תּוּכָ֔ל צֵ֖א וַעֲשֵׂה־כֵֽן׃

Und der HERR sprach zu ihm: Womit? Und er sagte: Ich werde ausgehen und ein lügnerischer Geist im Mund aller seiner Propheten sein. Und er sprach: Du sollst ihn verführen und auch siegen; geh hinaus und tu es.

RessourcenRabbi fragenCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
23

וְעַתָּ֗ה הִנֵּ֨ה נָתַ֤ן יְהוָה֙ ר֣וּחַ שֶׁ֔קֶר בְּפִ֖י כָּל־נְבִיאֶ֣יךָ אֵ֑לֶּה וַֽיהוָ֔ה דִּבֶּ֥ר עָלֶ֖יךָ רָעָֽה׃

Nun siehe, der HERR hat all diesen deinen Propheten einen lügnerischen Geist in den Mund gelegt; und der HERR hat Böses über dich geredet.'

RessourcenRabbi fragenCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
24

וַיִּגַּשׁ֙ צִדְקִיָּ֣הוּ בֶֽן־כְּנַעֲנָ֔ה וַיַּכֶּ֥ה אֶת־מִיכָ֖יְהוּ עַל־הַלֶּ֑חִי וַיֹּ֕אמֶר אֵי־זֶ֨ה עָבַ֧ר רֽוּחַ־יְהוָ֛ה מֵאִתִּ֖י לְדַבֵּ֥ר אוֹתָֽךְ׃

Dann kam Zedekia, der Sohn Chenaanahs, näher und schlug Micaiah auf den Scheck und sagte: 'Welchen Weg ging der Geist des HERRN von mir, um zu dir zu sprechen?'

RessourcenRabbi fragenCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
25

וַיֹּ֣אמֶר מִיכָ֔יְהוּ הִנְּךָ֥ רֹאֶ֖ה בַּיּ֣וֹם הַה֑וּא אֲשֶׁ֥ר תָּבֹ֛א חֶ֥דֶר בְּחֶ֖דֶר לְהֵחָבֵֽה׃

Und Micaiah sagte: 'Siehe, du wirst an jenem Tag sehen, wenn du in eine innere Kammer gehst, um dich zu verstecken.'

RessourcenRabbi fragenCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
26

וַיֹּ֙אמֶר֙ מֶ֣לֶךְ יִשְׂרָאֵ֔ל קַ֚ח אֶת־מִיכָ֔יְהוּ וַהֲשִׁיבֵ֖הוּ אֶל־אָמֹ֣ן שַׂר־הָעִ֑יר וְאֶל־יוֹאָ֖שׁ בֶּן־הַמֶּֽלֶךְ׃

Und der König von Israel sprach: 'Nimm Micaiah und trage ihn zurück zu Amon, dem Statthalter der Stadt, und zu Joash, dem König's Sohn;

RessourcenRabbi fragenCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
27

וְאָמַרְתָּ֗ כֹּ֚ה אָמַ֣ר הַמֶּ֔לֶךְ שִׂ֥ימוּ אֶת־זֶ֖ה בֵּ֣ית הַכֶּ֑לֶא וְהַאֲכִילֻ֨הוּ לֶ֤חֶם לַ֙חַץ֙ וּמַ֣יִם לַ֔חַץ עַ֖ד בֹּאִ֥י בְשָׁלֽוֹם׃

und sprich: So spricht der König: Setze diesen Kerl ins Gefängnis und füttere ihn mit wenig Brot und wenig Wasser, bis ich in Frieden komme.'

RessourcenRabbi fragenCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
28

וַיֹּ֣אמֶר מִיכָ֔יְהוּ אִם־שׁ֤וֹב תָּשׁוּב֙ בְּשָׁל֔וֹם לֹֽא־דִבֶּ֥ר יְהוָ֖ה בִּ֑י וַיֹּ֕אמֶר שִׁמְע֖וּ עַמִּ֥ים כֻּלָּֽם׃

Und Micaiah sagte: 'Wenn du überhaupt in Frieden zurückkehrst, hat der Herr nicht von mir gesprochen.' Und er sagte: 'Hört, ihr Völker, euch alle.'

RessourcenRabbi fragenCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
29

וַיַּ֧עַל מֶֽלֶךְ־יִשְׂרָאֵ֛ל וְיהוֹשָׁפָ֥ט מֶֽלֶךְ־יְהוּדָ֖ה רָמֹ֥ת גִּלְעָֽד׃

Also gingen der König von Israel und Josaphat, der König von Juda, hinauf nach Ramoth-Gilead.

RessourcenRabbi fragenCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
30

וַיֹּאמֶר֩ מֶ֨לֶךְ יִשְׂרָאֵ֜ל אֶל־יְהוֹשָׁפָ֗ט הִתְחַפֵּשׂ֙ וָבֹ֣א בַמִּלְחָמָ֔ה וְאַתָּ֖ה לְבַ֣שׁ בְּגָדֶ֑יךָ וַיִּתְחַפֵּשׂ֙ מֶ֣לֶךְ יִשְׂרָאֵ֔ל וַיָּב֖וֹא בַּמִּלְחָמָֽה׃

Und der König von Israel sprach zu Josaphat: 'Ich werde mich verkleiden und in die Schlacht ziehen. aber zieh deine Roben an.' Und der König von Israel verkleidet sich und ging in die Schlacht.

RessourcenRabbi fragenCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
31

וּמֶ֣לֶךְ אֲרָ֡ם צִוָּ֣ה אֶת־שָׂרֵי֩ הָרֶ֨כֶב אֲשֶׁר־ל֜וֹ שְׁלֹשִׁ֤ים וּשְׁנַ֙יִם֙ לֵאמֹ֔ר לֹ֚א תִּלָּ֣חֲמ֔וּ אֶת־קָטֹ֖ן וְאֶת־גָּד֑וֹל כִּ֛י אִֽם־אֶת־מֶ֥לֶךְ יִשְׂרָאֵ֖ל לְבַדּֽוֹ׃

Nun hatte der König von Aram den zweiunddreißig Hauptleuten seiner Streitwagen befohlen und gesagt: 'Kämpfe weder mit kleinen noch mit großen, außer nur mit dem König von Israel.'

RessourcenRabbi fragenCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
32

וַיְהִ֡י כִּרְאוֹת֩ שָׂרֵ֨י הָרֶ֜כֶב אֶת־יְהוֹשָׁפָ֗ט וְהֵ֤מָּה אָֽמְרוּ֙ אַ֣ךְ מֶֽלֶךְ־יִשְׂרָאֵ֣ל ה֔וּא וַיָּסֻ֥רוּ עָלָ֖יו לְהִלָּחֵ֑ם וַיִּזְעַ֖ק יְהוֹשָׁפָֽט׃

Und als die Hauptleute der Streitwagen Josaphat sahen, sagten sie: 'Sicher ist es der König von Israel';; und sie wandten sich ab, um gegen ihn zu kämpfen; und Josaphat schrie auf.

RessourcenRabbi fragenCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
33

וַיְהִ֗י כִּרְאוֹת֙ שָׂרֵ֣י הָרֶ֔כֶב כִּֽי־לֹא־מֶ֥לֶךְ יִשְׂרָאֵ֖ל ה֑וּא וַיָּשׁ֖וּבוּ מֵאַחֲרָֽיו׃

Und es geschah, als die Kapitäne der Streitwagen sahen, dass es nicht der König von Israel war, dass sie sich von seiner Verfolgung abwandten.

RessourcenRabbi fragenCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
34

וְאִ֗ישׁ מָשַׁ֤ךְ בַּקֶּ֙שֶׁת֙ לְתֻמּ֔וֹ וַיַּכֶּה֙ אֶת־מֶ֣לֶךְ יִשְׂרָאֵ֔ל בֵּ֥ין הַדְּבָקִ֖ים וּבֵ֣ין הַשִּׁרְיָ֑ן וַיֹּ֣אמֶר לְרַכָּב֗וֹ הֲפֹ֥ךְ יָדְךָ֛ וְהוֹצִיאֵ֥נִי מִן־הַֽמַּחֲנֶ֖ה כִּ֥י הָחֳלֵֽיתִי׃

Und ein bestimmter Mann zog seinen Bogen bei einem Wagnis und schlug den König von Israel zwischen der unteren Rüstung und dem Brustpanzer; darum sprach er zu dem Fahrer seines Wagens:'Wende deine Hand und trage mich aus dem Heer. denn ich bin wund verwundet.'

RessourcenRabbi fragenCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
35

וַתַּעֲלֶ֤ה הַמִּלְחָמָה֙ בַּיּ֣וֹם הַה֔וּא וְהַמֶּ֗לֶךְ הָיָ֧ה מָעֳמָ֛ד בַּמֶּרְכָּבָ֖ה נֹ֣כַח אֲרָ֑ם וַיָּ֣מָת בָּעֶ֔רֶב וַיִּ֥צֶק דַּֽם־הַמַּכָּ֖ה אֶל־חֵ֥יק הָרָֽכֶב׃

Und die Schlacht nahm an diesem Tag zu; und der König blieb in seinem Wagen gegen die Aramäer auf und starb am Abend; und das Blut lief aus der Wunde in den Boden des Wagens.

RessourcenRabbi fragenCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
36

וַיַּעֲבֹ֤ר הָרִנָּה֙ בַּֽמַּחֲנֶ֔ה כְּבֹ֥א הַשֶּׁ֖מֶשׁ לֵאמֹ֑ר אִ֥ישׁ אֶל־עִיר֖וֹ וְאִ֥ישׁ אֶל־אַרְצֽוֹ׃

Und im ganzen Heer wurde über den Untergang der Sonne geweint und gesagt: 'Jeder Mann in seine Stadt und jeder Mann in sein Land.'

RessourcenRabbi fragenCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
37

וַיָּ֣מָת הַמֶּ֔לֶךְ וַיָּב֖וֹא שֹׁמְר֑וֹן וַיִּקְבְּר֥וּ אֶת־הַמֶּ֖לֶךְ בְּשֹׁמְרֽוֹן׃

Da starb der König und wurde nach Samaria gebracht. und sie begruben den König in Samaria.

RessourcenRabbi fragenCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
38

וַיִּשְׁטֹ֨ף אֶת־הָרֶ֜כֶב עַ֣ל ׀ בְּרֵכַ֣ת שֹׁמְר֗וֹן וַיָּלֹ֤קּוּ הַכְּלָבִים֙ אֶת־דָּמ֔וֹ וְהַזֹּנ֖וֹת רָחָ֑צוּ כִּדְבַ֥ר יְהוָ֖ה אֲשֶׁ֥ר דִּבֵּֽר׃

Und sie wuschen den Wagen am Teich von Samaria; und die Hunde leckten sein Blut auf; dort wuschen sich auch die Huren; nach dem Wort des HERRN, das er geredet hat.

RessourcenRabbi fragenCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
39

וְיֶתֶר֩ דִּבְרֵ֨י אַחְאָ֜ב וְכָל־אֲשֶׁ֣ר עָשָׂ֗ה וּבֵ֤ית הַשֵּׁן֙ אֲשֶׁ֣ר בָּנָ֔ה וְכָל־הֶעָרִ֖ים אֲשֶׁ֣ר בָּנָ֑ה הֲלֽוֹא־הֵ֣ם כְּתוּבִ֗ים עַל־סֵ֛פֶר דִּבְרֵ֥י הַיָּמִ֖ים לְמַלְכֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃

Sind die übrigen Taten Ahabs und alles, was er getan hat, und das Elfenbeinhaus, das er gebaut hat, und alle Städte, die er gebaut hat, nicht im Buch der Chroniken der Könige Israels geschrieben?

RessourcenRabbi fragenCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
40

וַיִּשְׁכַּ֥ב אַחְאָ֖ב עִם־אֲבֹתָ֑יו וַיִּמְלֹ֛ךְ אֲחַזְיָ֥הוּ בְנ֖וֹ תַּחְתָּֽיו׃ (פ)

Also schlief Ahab mit seinen Vätern; und Ahasja, sein Sohn, regierte an seiner Stelle.

RessourcenRabbi fragenCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
41

וִיהֽוֹשָׁפָט֙ בֶּן־אָסָ֔א מָלַ֖ךְ עַל־יְהוּדָ֑ה בִּשְׁנַ֣ת אַרְבַּ֔ע לְאַחְאָ֖ב מֶ֥לֶךְ יִשְׂרָאֵֽל׃

Und Josaphat, der Sohn Asas, regierte im vierten Jahr Ahabs, des Königs von Israel, über Juda.

RessourcenRabbi fragenCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
42

יְהוֹשָׁפָ֗ט בֶּן־שְׁלֹשִׁ֨ים וְחָמֵ֤שׁ שָׁנָה֙ בְּמָלְכ֔וֹ וְעֶשְׂרִ֤ים וְחָמֵשׁ֙ שָׁנָ֔ה מָלַ֖ךְ בִּירוּשָׁלִָ֑ם וְשֵׁ֣ם אִמּ֔וֹ עֲזוּבָ֖ה בַּת־שִׁלְחִֽי׃

Josaphat war fünfunddreißig Jahre alt, als er zu regieren begann; und er regierte fünfundzwanzig Jahre in Jerusalem. Und seine Mutter'Sein Name war Azubah, die Tochter von Shilhi.

RessourcenRabbi fragenCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
43

וַיֵּ֗לֶךְ בְּכָל־דֶּ֛רֶךְ אָסָ֥א אָבִ֖יו לֹא־סָ֣ר מִמֶּ֑נּוּ לַעֲשׂ֥וֹת הַיָּשָׁ֖ר בְּעֵינֵ֥י יְהוָֽה׃

Und er ging den ganzen Weg von Asa, seinem Vater; er wandte sich nicht davon ab und tat das, was in den Augen des HERRN richtig war;

RessourcenRabbi fragenCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
44

אַ֥ךְ הַבָּמ֖וֹת לֹֽא־סָ֑רוּ ע֥וֹד הָעָ֛ם מְזַבְּחִ֥ים וּֽמְקַטְּרִ֖ים בַּבָּמֽוֹת׃

obwohl die Höhen nicht weggenommen wurden; Die Menschen opferten und boten immer noch auf den Höhen.

RessourcenRabbi fragenCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
45

וַיַּשְׁלֵ֥ם יְהוֹשָׁפָ֖ט עִם־מֶ֥לֶךְ יִשְׂרָאֵֽל׃

Und Josaphat schloss Frieden mit dem König von Israel.

RessourcenRabbi fragenCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
46

וְיֶ֨תֶר דִּבְרֵ֧י יְהוֹשָׁפָ֛ט וּגְבוּרָת֥וֹ אֲשֶׁר־עָשָׂ֖ה וַאֲשֶׁ֣ר נִלְחָ֑ם הֲלֹֽא־הֵ֣ם כְּתוּבִ֗ים עַל־סֵ֛פֶר דִּבְרֵ֥י הַיָּמִ֖ים לְמַלְכֵ֥י יְהוּדָֽה׃

Nun, der Rest der Taten Josaphats und seine Macht, die er gezeigt hat, und wie er Krieg führte, sind sie nicht im Buch der Chroniken der Könige von Juda geschrieben?

RessourcenRabbi fragenCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
47

וְיֶ֙תֶר֙ הַקָּדֵ֔שׁ אֲשֶׁ֣ר נִשְׁאַ֔ר בִּימֵ֖י אָסָ֣א אָבִ֑יו בִּעֵ֖ר מִן־הָאָֽרֶץ׃

Und den Überrest der Sodomiten, der in den Tagen seines Vaters Asa übrig blieb, entfernte er aus dem Land.

RessourcenRabbi fragenCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
48

וּמֶ֥לֶךְ אֵ֛ין בֶּאֱד֖וֹם נִצָּ֥ב מֶֽלֶךְ׃

Und in Edom gab es keinen König: Ein Stellvertreter war König.

RessourcenRabbi fragenCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
49

יְהוֹשָׁפָ֡ט עשר [עָשָׂה֩] אֳנִיּ֨וֹת תַּרְשִׁ֜ישׁ לָלֶ֧כֶת אוֹפִ֛ירָה לַזָּהָ֖ב וְלֹ֣א הָלָ֑ךְ כִּֽי־נשברה [נִשְׁבְּר֥וּ] אֳנִיּ֖וֹת בְּעֶצְי֥וֹן גָּֽבֶר׃

Josaphat ließ Schiffe aus Tarsis nach Ophir fahren, um Gold zu holen. aber sie gingen nicht; denn die Schiffe wurden bei Ezion-Geber zerbrochen.

RessourcenRabbi fragenCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
50

אָ֠ז אָמַ֞ר אֲחַזְיָ֤הוּ בֶן־אַחְאָב֙ אֶל־יְה֣וֹשָׁפָ֔ט יֵלְכ֧וּ עֲבָדַ֛י עִם־עֲבָדֶ֖יךָ בָּאֳנִיּ֑וֹת וְלֹ֥א אָבָ֖ה יְהוֹשָׁפָֽט׃

Da sprach Ahasja, der Sohn Ahabs, zu Josaphat: 'Lass meine Diener mit deinen Dienern in die Schiffe gehen.' Aber Josaphat würde nicht.

RessourcenRabbi fragenCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
51

וַיִּשְׁכַּ֤ב יְהֽוֹשָׁפָט֙ עִם־אֲבֹתָ֔יו וַיִּקָּבֵר֙ עִם־אֲבֹתָ֔יו בְּעִ֖יר דָּוִ֣ד אָבִ֑יו וַיִּמְלֹ֛ךְ יְהוֹרָ֥ם בְּנ֖וֹ תַּחְתָּֽיו׃ (ס)

Und Josaphat schlief mit seinen Vätern und wurde mit seinen Vätern in der Stadt seines Vaters David begraben. und Jehoram, sein Sohn, regierte an seiner Stelle.

RessourcenRabbi fragenCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
52

אֲחַזְיָ֣הוּ בֶן־אַחְאָ֗ב מָלַ֤ךְ עַל־יִשְׂרָאֵל֙ בְּשֹׁ֣מְר֔וֹן בִּשְׁנַת֙ שְׁבַ֣ע עֶשְׂרֵ֔ה לִיהוֹשָׁפָ֖ט מֶ֣לֶךְ יְהוּדָ֑ה וַיִּמְלֹ֥ךְ עַל־יִשְׂרָאֵ֖ל שְׁנָתָֽיִם׃

Ahasja, der Sohn Ahabs, regierte im siebzehnten Jahr Josaphats, des Königs von Juda, über Israel in Samaria, und er regierte zwei Jahre lang über Israel.

RessourcenRabbi fragenCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
53

וַיַּ֥עַשׂ הָרַ֖ע בְּעֵינֵ֣י יְהוָ֑ה וַיֵּ֗לֶךְ בְּדֶ֤רֶךְ אָבִיו֙ וּבְדֶ֣רֶךְ אִמּ֔וֹ וּבְדֶ֙רֶךְ֙ יָרָבְעָ֣ם בֶּן־נְבָ֔ט אֲשֶׁ֥ר הֶחֱטִ֖יא אֶת־יִשְׂרָאֵֽל׃

Und er tat das, was böse war vor dem HERRN und wandelte auf dem Weg seines Vaters und auf dem Weg seiner Mutter und auf dem Weg Jerobeams, des Sohnes Nebats, wobei er Israel zur Sünde machte.

RessourcenRabbi fragenCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
54

וַֽיַּעֲבֹד֙ אֶת־הַבַּ֔עַל וַיִּֽשְׁתַּחֲוֶ֖ה ל֑וֹ וַיַּכְעֵ֗ס אֶת־יְהוָה֙ אֱלֹהֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל כְּכֹ֥ל אֲשֶׁר־עָשָׂ֖ה אָבִֽיו׃

Und er diente Baal und betete ihn an und provozierte den HERRN, den Gott Israels, nach allem, was sein Vater getan hatte.

RessourcenRabbi fragenCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
Vorheriges KapitelNächstes Kapitel